Lo más sensato (1924), F.S. Fitzgerald

«Lo más sensato»

(The Sensible Thing)

relato aparecido en la revista Liberty (5 July 1924)

Francis Scott Fitzgerald

(Cuentos 1 – pp. 605 a 628)

 

El joven George O’Kelly es un ingeniero que trabaja a disgusto en una compañía de seguros en Nueva York. Tiene una novia en el sur, en Tennessee, que acaba de mandarle una carta rompiendo el compromiso. George vuelve a pedir permiso en la oficina para ir a verla, lo que provoca su despido.

Cuando se encuentran, él le manifiesta su amor y ella le corresponde, aunque no paran de asediarla pretendientes, pero George no tiene posibilidades económicas y ello hace imposible que se casen.

El muchacho se marcha y ya en Nueva York logra empezar a trabajar en lo suyo y consigue un trabajo en Perú que le procurará en poco tiempo una gran prosperidad económica.

Hay pasado (solo) un año y George vuelve a Tennessee para ver a su ex novia. Está convencido de que ahora las cosas son distintas. Pero todo es muy frío, si bien, George sigue enamorado o enamorado de la idea que tenía hace un año, ella ya no siente nada por él y aunque sigue soltera y sin compromiso, no tiene ningún interés en reanudar o consolidar su relación.

♦_♥_♦

Este relato es especialmente interesante porque tiene unas referencias autobiográficas muy claras. Estamos ya en 1924, así que Zelda y Scott ya se han casado, incluso han tenido una niña. Pero en 1920 la situación de Scott y el personaje de George era muy parecida: con trabajo en Nueva York que le desagradaba y abandonó, con novia en el Sur esquiva y casquivana, pero a diferencia del cuento Scott convence a su novia (tras un tiempo y publicar su primer libro) y acaban casándose. No sabía el autor que quizá hubiera sido mejor que su propia vida hubiera estado marcada por una saludable ruptura, pero como dice el personaje de ficción:

» …no soporto seguir solo. Si te casaras conmigo, y te vinieras conmigo, y te arriesgaras conmigo, podría seguir adelante en lo que fuera, pero no puedo si tengo que preocuparme de lo que tú estarás haciendo aquí» 

El extraño caso de Benjamin Button (1922), F.S. Fitzgerald

«El extraño caso de Benjamin Button»

(The Curious Case of Benjamin Button)

relato aparecido en la revista Collier’s (27 May 1922)

Francis Scott Fitzgerald

(Cuentos 1 – p.343 a 390)

 

Como suele ocurrir muchas veces, la película de la adaptación de este cuento se impondrá a la historia original. Siendo lo mismo, son muy distintas. Cada una tiene sus méritos.

El film es tremendamente sentimental, que sería una característica propia del escritor, pero en este cuento no lo es. Scott nos presenta una historia fantástica, pero contada de forma realista, un poco como «La metamorfosis» (1915) de Kafka.

El padre de Benjamin Button corre al hospital para conocer a su hijo recién nacido, pero se encuentra con todo el personal trastornado y a su bebe desbordado en una cuna en la que no cabe: es un anciano con barba y mide 1,70 (con lo que sería imposible que la madre lo hubiera parido y por cierto, la madre no aparece en todo el relato). El viejo habla perfectamente inglés y se comporta cual su edad. Su padre se lo lleva a casa y pese a su asombro horrorizado se va adaptando a la situación. Con el tiempo se van produciendo las situaciones esperables por la falta de concordancia entre la edad real y la apariencia física.

Benjamin vive su vida al revés, pero vive una vida normal. Por supuesto con muchas más paradojas y, quizá, las mismas frustraciones que los demás.

El derecho a escribir mal, Lionel Trilling

«El derecho a escribir mal»

-Ensayos literarios-

Lionel Trilling

 

Ed. Tres Puntos 2018 (total de 260 pp.)

 

capítulo sobre: F. Scott Fitzgerald  – de la pág. 65 a la 79


A diferencia de otros ensayos que figuran en este mismo libro, el dedicado a Fitzgerald es bastante general y poco detallado. Es una descripción muy superficial.


Lionel Trilling (USA 1905-1975) fue un crítico literario, ensayista y profesor. Nacido en Nueva York y formado en la Universidad de Columbia donde también fue el primer profesor judío que se incorporó del departamento de inglés.